求初中英语小故事带翻译、寓意

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 07:35:25
求初中英语小故事带翻译、寓意

求初中英语小故事带翻译、寓意
求初中英语小故事带翻译、寓意

求初中英语小故事带翻译、寓意
In The Air
Matt and his wife lived in the country. Matt was very stingy(吝啬) and hated spending money. One day a fair(集市) came to the nearby town.
“Let’s go to the fair, Matt,” his wife said, “We haven’t been anywhere for a long time.”
Matt thought about this for a while. He knew he would have to spend money at the fair. At last he said, “All right, but I’m not going to spend much money. We’ll look at things, but we won’t buy anything.”
They went to the fair and looked at all the things to buy. There were many things Matt’s wife wanted to buy ,but he would not let her spend any money.
Then , in a nearby field, they saw a small airplane.
“Fun flight!” the notice said, “$10 for 10 minutes.”
Matt had never been in an airplane and he wanted to go on a fun flight. However, he didn’t want to have to pay for his wife, as well.
“I’ve only got $10,” he told the pilot. ( 飞行员). “Can my wife come with me for free?” The pilot wasn’t selling many tickets, so he said , “I’ll make a bargain with you. If your wife doesn’t scream or shout, she can have a free flight.”
Matt agreed, and got into the small airplane with his wife.
The pilot took off and made his airplane do all kinds of things. At one moment it was flying upside down.
When the plane landed , the pilot said, “O.K. your wife didn’t make a sound . She can have her ride free.”
“Thank you,” Matt said. “it wasn’t easy for her, you know , especi ally (尤其 ) when she fell out.”
赏析:夸张是指借助艺术想象,以现实生活为基础,抓住描写对象的某些特征加以夸张,以突出事物本质.夸张的修辞手法往往能造成幽默的效果.这种修辞手法在我国的相声段子里面非常普遍,在外国的幽默故事中也随处可见.
这则幽默就是用夸张的手法讽刺了一位极其吝啬的男人.吝啬鬼在世界文学作品中并不少见,中国古有多点了一根灯草就不能安然死去的严监生,外国有临死前瞪着发金光的眼睛想夺取金色十字架的葛朗台.
吝啬是落后的生活方式、不健康的封建思想在人脑海中的根深蒂固.它不独存在于哪个制度,哪个社会.即便在享受现代物质文明----乘飞机旅行的今天,我们的主人公麦栋夫妇,为了那可怜的10美元,也会置生命安全于不顾,“宁死不叫”.他们的这种小气跟他们所享受的现代文明形成了极大的一个反差.
作者在文章的最后运用了夸张的修辞手法“it wasn’t easy for her , you know ,especially when she fell out”.一切显得那样的不尽情理,一切又似乎是那样的合情合理:一旦一个社会的精神文明不能赶上他的物质文明时,就有可能会产生一些变态的东西.
读之此,我们就不难体会我们国家为何一再强调两个文明一起抓了
或者这个
翅 膀
一天,我工作的炸鸡店在关门前出现了一阵抢购狂潮,结果除了鸡翅外所有的东西都卖完了.当我正准备锁门时,一名喝醉了的旅客进来要进餐.我问他翅膀行不行,他从柜台上靠过身子来,回答道:“女士,我到这儿来是吃东西的,不是要飞!”
Wings
The fried-chicken restaurant where I was working had a big rush just before closing one day, leaving us with nothing to sell but wings. As I was about to lock the doors, aa quietly intoxicated customer came in and ordered dinner. When I asked if wings would be all right, he leaned over the counter and replied, "Lady, I came in here to eat, not fly."
真的是太多了:
这是保存在我的电脑里的哦
A Brother Like That
A friend of mine named Paul received an automobile from his brother as a Christmas present. On Christmas Eve when Paul came out of his office, a street urchin was walking around the shiny new car, admiring it.
"Is this your car, Mister?" he said.
Paul nodded. "My brother gave it to me for Christmas." The boy was astounded. "You mean your brother gave it to you and it didn’t cost you nothing? Boy, I wish . . ." He hesitated.
Of course Paul knew what he was going to wish for. He was going to wish he had a brother like that. But what the lad said jarred Paul all the way down to his heels.
"I wish," the boy went on, "That I could be a brother
like that."
Paul looked at the boy in astonishment, then impulsively he added, "Would you like to take a ride in my car?"
"Oh yes, Id love that."
After a short ride, the boy turned with his eyes aglow, said, "Mister, would you mind driving in front of my house?"
Paul smiled a little. He thought he knew what the lad wanted. He wanted to show his neighbors that he could ride home in a big automobile. But Paul was wrong again. "Will you stop where those two steps are?" the boy asked.
He ran up the steps. Then in a little while Paul heard him coming back, but he was not coming fast. He was carrying his little crippled brother. He sat him down on the bottom step, then sort of squeezed up against him and pointed to the car.
"There she is, Buddy, just like I told you upstairs. His brother gave it to him for Christmas and it didn’t cost him a cent. And some day Im gonna give you one just like it . . . then you can see for yourself all the pretty things in the Christmas windows that Ive been trying to tell you about."
Paul got out and lifted the lad to the front seat of his car. The shining-eyed older brother climbed in beside him and the three of them began a memorable holiday ride. That Christmas Eve, Paul learned what Jesus meant when he said: "It is more blessed to give . . . "
内容:
哥哥的心愿
圣诞节时,保罗的哥哥送他一辆新车.圣诞节当天,保罗离开办公室时,一个男孩绕着那辆闪闪发亮的新车,十分赞叹地问:
"先生,这是你的车?"
保罗点点头:"这是我哥哥送给我的圣诞节礼物."男孩满脸惊讶,支支吾吾地说:"你是说这是你哥送的礼物,没花你一分钱?天哪,我真希望也能……"
保罗当然知道男孩他真想希望什么.他希望能有一个象那样的哥哥.但是小男孩接下来说的话却完全出乎了保罗的意料.
"我希望自己能成为送车给弟弟的哥哥."男孩继续说.
保罗惊愕地看着那男孩,冲口而出地说:"你要不要坐我的车去兜风?"
"哦,当然好了,我太想坐了!"
车开了一小段路后,那孩子转过头来,眼睛闪闪发亮,对我说:"先生,你能不能把车子开到我家门前?"
保罗微笑,他知道孩子想干什么.那男孩必定是要向邻居炫耀,让大家知道他坐了一部大轿车回家.但是这次保罗又猜错了."你能不能把车子停在那两个台阶前?"男孩要求道.
男孩跑上了阶梯,过了一会儿保罗听到他回来了,但动作似乎有些缓慢.原来把他跛脚的弟弟带出来了,将他安置在第一个台阶上,紧紧地抱着他,指着那辆新车.
只听那男孩告诉弟弟:"你看,这就是我刚才在楼上对你说的那辆新车.这是保罗他哥哥送给他的哦!将来我也会送给你一辆像这样的车,到那时候你就能自己去看那些在圣诞节时,挂窗口上的漂亮饰品了,就象我告诉过你的那样."
保罗走下车子,把跛脚男孩抱到车子的前座.兴奋得满眼放光的哥哥也爬上车子,坐在弟弟的身旁.就这样他们三人开始一次令人难忘的假日兜风.
那个圣诞夜,保罗才真正体会主耶稣所说的"施比受更有福"的道理.

叶公好龙 Professed love of what one really fears
Long ago, there was a person named Chu Zhuliang who addressed himself as "Lord Ye." It was said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls...

全部展开

叶公好龙 Professed love of what one really fears
Long ago, there was a person named Chu Zhuliang who addressed himself as "Lord Ye." It was said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls of his house had dragons painted on them, while the beams, pillars, doors, and windows were all carved with the creatures. As a result, word of his love for dragons spread.
When the real dragon in heaven heard of this Lord Ye, he was deeply moved. He decided to visit Lord Ye to thank him.
You might think Lord Ye was very happy to see a real dragon. But, actually, at very the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could.
From then on, people knew that Lord Ye only loved pictures or carvings that looked like dragons, but not the real thing.
春秋楚国沈诸梁,自称“叶公”。 据说,这位叶公爱龙成癖,家里的梁、柱、门、窗上都雕着龙,墙上也画着龙。 就这样,叶公爱好龙的名声,被人们传扬开了。天上的真龙,听说人间有这么一位叶公,对它如此喜爱,很受感动,决定去叶公家对他表示谢意。
人们也许会想叶公看见真龙时会有多高兴。实际上,当叶公看见那条龙时,顿时吓得魂飞魄散,赶紧逃走。
从此人们明白了叶公爱好的其实并不是真龙,而是似龙非龙的东西而已。
这个成语的意义是:比喻表面上或口头上爱好、赞赏某事物,实际上并不爱好,或者实际上并不了解,一旦真正接触,不但并不爱好或赞赏,甚至还惧怕它,反对它。

收起