英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 23:28:23
英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确.

英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确.
英语翻译
请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确.

英语翻译请问谁有翻译的工具书,这样翻译起来比较正确.
琵琶行》译文
元和十年,我贬官九江郡司马.第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里听见船上有弹琵琶的,听琵琶音调,铮铮然有京城曲调的韵味.问弹琵琶的人,原来是长安歌伎,曾经向穆、曹二位大师学过琵琶,年长色衰,嫁给了一个商人.我命令手下人摆酒,让她畅快地弹几支曲子.弹完后,她面容忧伤.她述说了自己年轻时的欢乐生活,又说如今漂泊沦落,悲愁苦楚,四处飘流.我出京做官二年,心气和平,舒适安逸,受她这番话的触动,这天晚上才感觉到了贬官的滋味.于是写了这首七言长诗,吟咏给她听,赠送给她.全诗共六百一十六字,题名《琵琶行》.
秋天的一个夜晚,我送朋友到浔阳江边,
枫叶,芦花,在秋风中索索响个没完.
我和朋友下马登上了即将远行的舟船,
举杯饮酒,可叹身旁没有歌伎弄管拨弦.
酒喝醉了,仍没有乐趣,分别时这样凄惨,
只见那初升的月亮沉浸在茫茫的江水里边.
忽然,江面上传来了阵阵琵琶声响,
我听得忘记归返,我的朋友也无心开船.
我俩探寻琵琶声何处而来,低声问是谁奏弹,
琵琶声停了,可是弹者想说却迟迟没有答言.
我俩急忙把船划过去邀请弹琵琶的相见,
斟满了酒,拨亮了灯,重新摆开了酒宴.
千呼万唤,琵琶女这才羞怯怯走了过来,
怀中抱着琵琶,还遮住了她半个脸面.
她转动旋轴,轻轻地试弹了三两声,
还没有成什么曲调,便流露出无限的深情.
她用掩按抑遏的指法奏出了低沉忧郁的声调,
声声哀怨幽思,好像在诉说着她一生的不幸.
她落落大方,挥洒自如,连续不断地弹奏,
仿佛要道出埋藏在心灵深处的无限苦痛.
她轻轻地叩弦,慢慢地操弦,娴熟地抹、挑,
先弹名曲《霓裳羽衣曲》,再弹舞曲《六幺》.
大弦嘈嘈,声音沉重舒长如阵阵急雨,
小弦切切,声音急促细碎如声声私语.
嘈嘈切切,是她把大弦小弦交错地拨弹,
声音圆转清脆,就像大小珠子落在玉盘.
音调轻快流畅,像黄莺在花丛中啼叫,
忽而变得沉痛遏塞,像冰下滞涩不畅的小泉.
音调越来越低沉,丝弦好像凝结、断绝,
四周冷冷静静,一切声音都暂时停歇.
琵琶女又涌出了一片隐藏在心内的怨恨幽情,
这时候,虽然没有声响,但却胜过了有声.
忽然繁弦急奏,发出清脆雄壮的声响,
像银瓶破裂,水浆溅射,像铁骑奔突,刀枪齐鸣.
曲子完了,用拨子在琵琶槽心猛然一划,
四弦齐响,像撕裂丝绸一样尖锐、清厉.
周围大小船上的人悄然无声,全听得如痴如醉,
只有江面上那一轮秋月格外明净、洁白.
琵琶女满腹心事,欲言又止,将拨子插在弦中,
整整衣裳,站起来收敛了脸上激动的表情.
她说,我本是京城里的一位歌女,
家住在长安曲江附近的虾蟆陵.
十三岁就学会了弹琵琶,
教坊第一部里就有我的名.
一曲弹罢,常常使琵琶大师赞赏佩服,
打扮起来,总免不了美女的嫉妒.
王孙公子,争先恐后给我赠送财物礼品,
一支曲子,赢得的红绡多得不知其数.
镶金玉的发篦,常因为唱歌打拍子而敲碎,
红色罗裙,常为宴饮调笑泼翻了酒而被沾污.
一年又一年,时光在欢笑中悄悄流逝,
美好的年华岁月就这样随随便便消度.
后来,弟弟从了军,姐姐不幸死去,
时光流逝,一天天我年老色衰不如当初.
从此,门前冷落,王孙公子很少来,
年老了,无可奈何就嫁作了商人妇.
商人爱钱如命,哪知夫妻离别之苦,
上个月,就到浮梁那个地方买茶去.
他走了,撇下我孤孤单单守着空船头,
只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴忧愁.
深夜里,忽然梦见当年的风流事,
梦中哭啼,泪洗脂粉纵横流.
听她弹琵琶,就使我叹息不已,
听她讲了她的身世,更使我感慨万分.
我和她同是流落在天涯的异乡人,
偶然相逢,便可倾谈心事,又何必早已相识.
我从去年便离开了长安帝京,
降官抱病住在这浔阳古城.
浔阳地方偏僻,没有音乐欣赏,
一年到头我没听到管弦之声.
我的住宅挨着湓江,地面潮湿,
房屋周围芦苇苦竹遍地丛生.
要问在那里朝朝暮暮听到的是什么?
只有那啼血杜鹃的悲啼和猿猴的哀鸣.
每当春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,
我常常取出酒来,自斟自饮杯不停.
时而也传来了山歌和牧笛的声音,
但杂乱而繁碎,难以入耳不堪听.
今夜听到你弹奏的琵琶乐曲,
我如同听了仙乐,耳朵顿时变得亮明.
请你不要推辞,坐下再给我弹奏一曲,
我为你按照曲调写首歌词《琵琶行》.
她听了我的话深受感动,站了好久没言语,
坐回原处,上紧丝弦,旋律变得更繁急.
情调凄凉悲伤,与刚才奏过的迥然不同,
周围所有的人听后都伤心得捂着脸哭泣.
若问这中间数谁流下的眼泪最多,
江州司马啊,泪水把青衫全都沾湿.

反对感

元和十年,我被贬到九江当司马。第二年秋季的一个夜晚,到湓浦口送一个朋友,听见船中有人弹琵琶,那声音,铮铮纵纵,很有京城里的韵味。问那个人,才知道她原来是长安歌伎,曾经跟曹、穆两位名师学弹琵琶,年纪渐大,姿色衰退,只好给一个商人当老婆。我便吩咐摆酒,让她畅快地弹几只曲子。她弹奏完毕,十分忧伤。叙述了年轻时候的欢乐情景;可是如今呢,飘零憔悴,在江湖中间辗转流离!我从京城里贬出来,已有两年,心情平静,安...

全部展开

元和十年,我被贬到九江当司马。第二年秋季的一个夜晚,到湓浦口送一个朋友,听见船中有人弹琵琶,那声音,铮铮纵纵,很有京城里的韵味。问那个人,才知道她原来是长安歌伎,曾经跟曹、穆两位名师学弹琵琶,年纪渐大,姿色衰退,只好给一个商人当老婆。我便吩咐摆酒,让她畅快地弹几只曲子。她弹奏完毕,十分忧伤。叙述了年轻时候的欢乐情景;可是如今呢,飘零憔悴,在江湖中间辗转流离!我从京城里贬出来,已有两年,心情平静,安于现状。听了她的话,这天晚上,才感觉到被贬谪的味道,因而作了这首长诗送给她,共计六百一十二字(实际上全诗是六百一十六字),叫做《琵琶行》。
晚间在浔阳江边送别友人,枫叶荻花,在秋风里沙沙抖动。主人下了马,走进友人的船中,拿起酒想喝,却没有音乐助兴。闷闷地喝醉了,凄凄惨惨地将要分别,将分别的时候,茫茫的江水里沉浸着明月。忽然听见水面上飘来琵琶的声音。主人忘记了回去,客人也不肯起身。
跟着声音悄悄地询问是什么人在弹琵琶,琵琶声停止了,想说话却迟迟地没有说话。 移近船只,请那个人相见。添酒、挑灯,又摆上酒宴。再三呼唤,她才肯走出船舱,还抱着琵琶,遮住半边脸庞。拧转轴子,拨动了两三下丝弦,还没有弹成曲调,已经充满了情感。每一弦都在叹息,每一声都在沉思,好像在诉说不得意的身世,低着眉随着手继续地弹啊,弹,说尽那无限伤心的事件。轻轻地拢,慢慢地捻、又抹又挑,开头弹的是《霓裳》,后来弹的是《六么》,粗弦嘈嘈,好像是急风骤雨,细弦切切,好像是儿女私语。嘈嘈切切,错杂成一片,大珠小珠,落满了玉盘.花底的黄莺间间关关——叫得多么流利,冰下的泉水幽幽咽咽——流得多么艰难!流水冻结了,也冻结了琵琶的弦于,弦子冻结了,声音也暂时停止。另外流露出一种潜藏在内心深处的愁恨,这时候没有声音,却比有声音的更激动人心。突然爆破一只银瓶,水浆奔进,骤然杀出一队铁骑,刀枪轰鸣。曲子弹完了,收回拨子从弦索中间划过,四根弦发出同一个声音,好像撕裂绸帛。东边西边的船舫里都静悄悄没人说话,只看见一轮秋月在江心里闪耀银波。
疑疑吞吞地放下拨子又插到弦中,整理好衣裳,站起来显得十分肃敬。她诉说:“本来是京城里的姑娘,家住在虾蟆陵附近。十三岁就学会了弹琵琶的技艺,名字登记在教坊的第一部里。弹罢曲于,曾赢得曲师的赞扬,妆梳起来,常引起秋娘的妒嫉。五陵少年,争先恐后地赠送礼品,一只曲子,换来无数匹吴绫蜀锦。打拍子敲碎了钿头云篦,吃美酒泼脏了血色罗裙。今年欢笑啊,明年欢笑,轻轻地度过了多少个秋夜春天;同属的姐妹嫁给了军人,老鸨辞别了人世,无情的时光,夺去了美艳的红颜。门前的车马,越来越稀,嫁了个商人,跟他到这里。商人只看重利,哪在乎别离,上个月又到浮梁,去买茶做生意。留下我在江口,独守这空荡荡的船仓,绕船的月光白得象霜,江水也那么寒凉。深夜里忽然梦见少年时代的往事,满脸泪水,哭醒来更加悲伤。……”
我听了琵琶声已经叹息,又听了这番话更加歔欷。同样是失意人流落在远方,碰在一起啊,从前不认识那又何妨!我自从去年辞别了京城,贬官在浔阳,一直卧病。浔阳这地方荒凉偏僻,哪有音乐,一年到头,也听不见管弦奏鸣。居住在湓江附近,低洼潮湿,院子周围,尽长些黄芦苦竹。早上晚间,在这儿听见的都是什么?除了杜鹃的哀鸣,就只有猿猴的悲哭。春江花晨和秋季的月夜,拿出酒来,却往往自酌自饮。难道说没有山歌?也没有村笛?呕哑嘲哳,那声音也实在难听!今晚上听了你用琵琶弹奏的乐曲,象听了天上的仙乐,耳朵也顿时清明。不要告辞,请坐下再弹一只曲子,我替你谱写歌词,题目就叫作《琵琶行》。
听了我的话长久地站立,又坐下拨弦索,拨得更急。凄凄切切,不象刚才的声音,满座的听众,都忍不住哭泣。这当中哪一个哭得最悲酸?江州司马的眼泪啊,湿透了青衫!

收起