英语翻译如果我是“XX电工制造有限公司" 应该是翻译为 XX Electronic Manufaturing Limited 还是XX Electronic Manufaturing Co.Ltd.两种翻译我都见到有外国同类企业在用,但是两个名称有没有法律上的不同意
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 13:27:55
英语翻译如果我是“XX电工制造有限公司" 应该是翻译为 XX Electronic Manufaturing Limited 还是XX Electronic Manufaturing Co.Ltd.两种翻译我都见到有外国同类企业在用,但是两个名称有没有法律上的不同意
英语翻译
如果我是“XX电工制造有限公司" 应该是翻译为 XX Electronic Manufaturing Limited 还是XX Electronic Manufaturing Co.Ltd.两种翻译我都见到有外国同类企业在用,但是两个名称有没有法律上的不同意思呢?
英语翻译如果我是“XX电工制造有限公司" 应该是翻译为 XX Electronic Manufaturing Limited 还是XX Electronic Manufaturing Co.Ltd.两种翻译我都见到有外国同类企业在用,但是两个名称有没有法律上的不同意
Co.= company = 公司
Ltd.=limited = 有限责任
company是相对大型的有比较正规的组织架构的公司
小型的有studio
中型的叫firm
如果只是表示有限公司,limited就可以,
但是如果要表示公司的规模\结构形式(股份,有限,责任)的,那就要加上co.
这是由公司在注册时的规模和结构形式决定的.
比如那个电工制造厂,只是一个小型的作坊形式的简单生产厂家,用limited就可以了.
但如果是比较正规的,有办公楼,有各部门,有车间的,用 Co.,Ltd.比较好.
------------
专业翻译 来自英语牛人二团
都是limited company,第一个省略了company而已。