翻译下面一句 But I've never felt better in my life整句是这样的. They must confused me with my twin brother Rod. He's been sick all week, But I've never felt better in my life.主要是里面这句不理解 “But I've never felt better

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 12:58:05
翻译下面一句 But I've never felt better in my  life整句是这样的.  They must confused me with my twin brother Rod. He's been sick all week, But I've never felt better in my  life.主要是里面这句不理解 “But I've never felt better

翻译下面一句 But I've never felt better in my life整句是这样的. They must confused me with my twin brother Rod. He's been sick all week, But I've never felt better in my life.主要是里面这句不理解 “But I've never felt better
翻译下面一句 But I've never felt better in my life
整句是这样的. They must confused me with my twin brother Rod. He's been sick all week, But I've never felt better in my life.
主要是里面这句不理解 “But I've never felt better in my life”.我觉得应该是这个意思“我一直都觉得不舒服(不适).”
可是正常的翻译确是 "我再好不过了"
请高手指点.多谢了.

翻译下面一句 But I've never felt better in my life整句是这样的. They must confused me with my twin brother Rod. He's been sick all week, But I've never felt better in my life.主要是里面这句不理解 “But I've never felt better
confuseD应该是CONFUSE,因为在情态动词后.
全句的翻译是"他们一定对我的我的双包胞兄弟罗德感到困惑.他整星期都生病,但是我确很好",这样来看"我再好不过了"是对的,你不能受前面句子的影响,其实你应该是没有搞清楚CONFUSE WITH 的意思.

应该就是“我再好不过了”的意思。因为前半句是说他的双胞胎兄弟生病了,按常理应该是感觉不好,但but转折说明意思应该是相反的,所以说就应该翻译成“我再好不过了”。

他们一定是把我与我的双胞胎兄弟Rod搞混了。Rod一周均在生病,但我的感觉却再好不过了。
说明:你的翻译应该是对的,即是“我再好不过了”;这里可能暗含的意思是,一个人享受了做二个人的感觉,这种感觉是再好不过了。

I've never felt better in my life 这种句型意思是 这是我这辈子感觉最爽的事 LZ对这种句型不熟悉 所以意思理解错了
另外看逻辑
意思是主人公对于别人把自己跟ROD搞混这件事很开心 灰常的开心··

我感觉一楼翻译的还是不准确,应该是这样的“他们一定是把我和我的胞弟罗德弄混淆了,他一天到晚都是病怏怏的,而我却一直感觉再好不过了。”(楼主应注意语境,不可以直接翻译,文章前后是有联系的)

但我再好不过了。

翻译下面一句 But I've never felt better in my life整句是这样的. They must confused me with my twin brother Rod. He's been sick all week, But I've never felt better in my life.主要是里面这句不理解 “But I've never felt better 找一首歌,只记得其中一句You ve gone away but i feel you near 请帮忙翻译一下下面的句子,其中for some time是什么意思呢I've been meaning to write for some time ,but I've always postponed it. 重提一个难句:I've discovered I possess a large number of different talents and skills that I neve重提一个难句,09年全国2卷完形填空:I've discovered I possess a large number of different talents and skills that I never would have I've never been to me怎么理解?I've been to paradise but I've never been to me.应该怎么翻译 帮我翻译I've tried,but i don't know why.Life is a maze but I'm afraind I've got two left feet的翻译 I remember being paid but I've forgotten the exact amount怎么翻译啊 but I'm afraid we can't because we've run out of bread怎么翻译 I've been expecting letters the whole moring, but there wasn't any for me.翻译 I love you,but for what I am.后面一句but for what I am是什么句式,应该怎么翻译? 英语翻译整句是这样的.They must confused me with my twin brother Rod.He's been sick all week,But I've never felt better in my life.主要是下面这句不理解 “But I've never felt better in my life”.我觉得应该是这个意思“ 翻译一句英文.是苏打绿巜ohohoh>>中的 I should be ok but I'm ok 有句英语句子好难理解!although I've no idea of who he is.这句!一整句话是I know someone in the world is waiting for me,although I've no idea of who he is.But I feel happy every day for this.就中间那句我理解不来.他中文的 i've got no game 电影里面的一句“I've got no game tonight ,字幕翻译是“我今晚没方向了”,我想问确切是什么意思,用在什么场合下? 翻译 I've got time 有没有一首英文歌歌词里有I've什么什么But you can see. I've got nothing on but the